从翻译到中国英语, 还是人 “čingliš”, 永远快乐,同时通过中国移动. 今天,我们决定出版有趣的图片种族主义者公园和生物集合.
草在中国也可以梦想 …
C * NT – это очень-очень плохое слово в английском языке 😀
Или на переработку или это организм
А таких отелей по стране довольно много. Так и едут эти инопланетяне в Китай, так и едут.
Особый супчик 😉
Не обнажайте огонь! 🙂
Спам в Китае продают прямо в банках.
Отлично название для отеля – “Теплое да”.
Русский человек всегда не так прочитает, как надо 🙂
在俄语通常翻译为中国, 谷歌如果他们最好的朋友, 因此继续…
什么神奇的中式英语 ))))
由谷歌翻译ingogda宝石等问题 ))))
井, 这就是印象, 他们用这个作为一个翻译, 当招牌做自己, 特别是在俄罗斯翻译.
我们有一个家伙, 有人叫李某Yahuy!
真棒! 我有一个叫李辉学生. 在名片所以一切都写, 作为俄罗斯人会读. 但有人告诉我,, 这就是为什么中国人说 “惠, 卜辉”, 例如:, 俄罗斯不冒犯或笑出声来… 所以?
好吧,如果你考虑到, 谷歌访问他们被阻止, 显然有某种滑稽翻译的, который похлеще гугла будеТ 😀
阿列克谢, сто процентов переводчик китайский! 由于不同的方案, 例如:, Photoshop有不同的字体中国, 和俄文本在这个版本看起来像之一的字体与一些中国海报, 即. 驱动程序, 剪切和粘贴=>打印.
通常, 热门翻译, 这是由许多中国人的单词和文本翻译成英文等多国语言 – 百度是FANI (fanyi.baidu.com), 虽然俄罗斯人没有见过. 如果有人会告诉巨型机器地狱般的俄语翻译单词的名字进入中国,反之亦然 – 写, мы посмешим своих китайских друзей 🙂